Содержание
- Чего следует избегать
- Шаблон резюме на английском с переводом
- Составление резюме на английском языке (образец)
- Цель, желания, увлечения и возможности надо синхронизировать
- Objective (Цель)
- Как написать о себе в резюме?
- Summary — аннотация
- Раздел «О себе»: что это и зачем нужен
- Вот полный образец резюме студента на английском:
- Инструкция по заполнению резюме
- Сохраним сильные стороны вашего резюме
- Employment History (Опыт работы)
Чего следует избегать
Есть несколько негласных правил при составлении резюме, которые не стоит нарушать. Это касается как тестировщиков, так и всех айтишников, и не только айтишников.
Нельзя писать слишком много. Краткость — сестра таланта. HR-менеджер вам только спасибо скажет, если вы сумеете уместить ключевую информацию о себе в короткие тезисы. Читать сплошной длинный текст про незнакомого человека никто не хочет, особенно когда таких текстов ожидает еще стопка
Выделите самое важное и лаконично упакуйте эту информацию в красивый шаблон
Найдите грань между несерьезностью и сухостью. Резюме не должно быть слишком скучным, но при этом в нем не должно быть неуместных нелепых шуток. Это все-таки документ. Подумайте, как можно сбалансировать между двумя крайностями. Тогда ваше резюме будет читать приятно и интересно, но в то же время оно донесет нужный посыл.
В графе хобби напишите те, которые показывают вас с лучшей стороны, причем не обязательно связанные с работой. Например, вам, как тестировщику, не нужно писать, что ваше хобби — компьютеры и программирование. Лучше напишите то, что показывает вас разносторонним человеком: конная езда, садоводство, уход за черепахами, баскетбол и так далее. И очень желательно, чтобы это было правдой.
Видео
У нас на YouTube выходило видео про составление резюме. Оно не конкретно про тестировщиков, а в целом про IT, но вам наверняка тоже будет интересно. Приятного просмотра!
Шаблон резюме на английском с переводом
Фотография является необязательной в резюме. Если вы ее добавляете, убедитесь, что снимок профессиональный (нейтральный фон, деловая одежда, Вы смотрите прямо в камеру и т. д.)
Образец идеального резюме (CV) на английском языке
Sara Anne Green Address (home): 47 Gerrard Street Manchester, M20 4LZ Telephone: 0121 423170 Email: sara.green@gmail.com | A well-organized and outgoing Business Economics student graduating in June 2007 with good communication and analytical skills, looking to develop a career as an economist within an international business environment. Fluent Spanish speaker experienced in the use of spreadsheets, databases, and similar business software. |
---|---|
Education and qualifications: | September 2004 — June 2007 BA (Hons) in Business Economics City University, Bristol September 1996-June 2003 Manchester School 4 A Levels: Economics (A), Information and Communication Technology (A), English (A), Spanish (B) 9 GCSEs (including A* grades in Economics, Spanish, English, Mathematics, ICT, and German) |
Work experience: | July-September 2006 Administrative Assistant MKL Smith & Co (Accountants), Manchester Duties included: using spreadsheets to sort and chart financial information assisting PA with routine admin tasks July-September 2005 English Language Teaching Assistant EFL International, Seville, Spain Duties included: assisting teachers in preparing lessons administering student database liaising with local companies to organize student activities July 2003-August 2004 Various jobs (including voluntary and hotel work) and travel in Spain and Latin America, gaining a valuable insight into the culture and spoken language of those countries. |
Skills: | Advanced Certificate in MS Word, MS Excel, and MS Access (evening course, September-July 2006) Full driving licence |
Interests & extra information: | Netball, travel, swimming |
References: | Dr Thomas Clark Senior Lecturer in Business and Management Department of Business Organization and Strategy City University Bristol BS1 2ER Ms Susan Hunter Senior Partner MKL Smith & Co (Accountants) 231 Parker Street Manchester M20 6QR |
Образец идеального резюме (CV) перевод на русский
Сара Энн Грин Адрес (домашний): 47 Джеррард-стрит, Манчестер M20 4LZ Номер телефона: 0121 423170 Электронная почта: sara.green@gmail.com | Я окончила университет в июне 2007 года по специальности “Бизнес Экономика”. Я хорошо организована и общительна, обладаю аналитическими способностями. Стремлюсь к карьере экономиста международного уровня. Свободно говорю по испански. Работаю с документацией и другим коммерческим программным обеспечением. |
---|---|
Образование и квалификации: | Сентябрь 2004 — Июнь 2007 Степень бакалавра (полное высшее образование) по Бизнес Экономике Городской Университет город Бристоль Сентябрь 1996 — Июнь 2003 школа город Манчестер 4 оценки высокого уровня: экономика (A), информационно-коммуникационные технологии (A), английский язык (A), испанский язык (B) Аттестат о среднем образовании (включая высшие баллы по экономике, испанскому, английскому и немецкому языкам, математике и икт |
Опыт работы: | Июль-сентябрь 2006 Administrative Assistant Секретарь-референт MKL Smith & Co (Бухгалтеры), Манчестер Должностные обязанности: работа с финансовыми таблицами и схемами помощь в ежедневных делах, связанных с администраторской работой Июль 2003-Август 2004 Различные работы (включая работу и работу в отеле). Путешествие по Испании и Латинской Америке с целью получить ценный опыт в понимании культур и устной речи этих стран. |
Навыки: | Сертификат по продвинутому уровню с MS Word, MS Excel и MS Access (вечерние курсы, Сентябрь-Июль 2006) Права без ограничений |
Интересы и дополнительная информация: | Нетбол, путешествия, плавание |
Рекомендации: | Доктор Томас Кларк Старший преподаватель бизнеса и менеджмента Факультет бизнес организаций и стратегий Городской университет Бристоль BS1 2ER Мисс Сьюзан Хантер Глава фирмы MKL Smith & Co (Бухгалтеры) 231 Паркер-стрит Манчестер M20 6QR |
Составление резюме на английском языке (образец)
Резюме на английском языке состоит из следующих пунктов:
- Личные и контактные данные.
- Цель резюме.
- Полезные навыки.
- Опыт работы.
- Образование.
- Достижения в карьере.
Objective (Цель)
Этот раздел еще называют «Summary», «Career Objective», «Career Goal» или «Job Goal». В этом разделе надо написать кратко о себе в плане профессиональной деятельности.
Например:
Experienced IT professional with expertise in software design and development for embedded systems and PC. Specialized skills in developing real-time, multitasking, high performance, low power microcontroller-based systems with or without RTOS, PC-microcontroller and multi-microcontroller systems communicating through USB, UART, I2C, and CAN interfaces, embedded systems with an RF interface. Expert knowledge of MS Windows operating systems. Experience working through the entire development cycle. | Опытный ИТ-специалист, обладающий опытом разработки и разработки программного обеспечения для встроенных систем и ПК… и т.д. |
Skills (Полезные навыки)
При перечислении полезных навыков необходимо начинать с самых важных и полезных для искомой вакансии. Можно указать уровень владения навыками: beginner (начинающий), intermediate (средний уровень) или expert (эксперт).
in-depth knowledge of… | глубокие познания в… |
excellent written and verbal communication skills | отличные навыки письменного и устного общения |
Employment History (Опыт работы)
Опыт работы в данном разделе пишется в обратном хронологическом порядке. Например:
Forward LLC, Moscow, Russia (December, 2016 – Present):
Construction Supervision Engineer Forward LLC is general contractor of largest food retailer in Russia “Magnit”. |
Responsibilities:
· Control of construction works in buildings selected by “Magnit” for new stores (600-1300 yd2) including fit-out and facade, utilities (plumbing and sewerage, HVAC, electrical), improvement of roads, construction of a driveways and parking lots; · Taking measurements, evaluation of executed works scope and collected data analysis; · Accounting of the whole scope of executed works and verification of Work Acceptance Requests during commissioning; · Taking measurements for materials ordering, calculation of payment for executed works; · Communication with originator engineering supervision department and construction audit department, resolving of current issues; · Creation of cost estimates, drawings (AutoCAD), schematics, technical specifications for works execution to assure construction site commissioning. Key accomplishments: · Commissioning of 14 new stores successfully performed; · More than 20 stores renovations successfully performed; · Construction sites commissioning procedure established and optimized. |
Smart Company LLC, Moscow, Russia (October, 2016 – December, 2016):
Project Manager in the field of poured floors and industrial flooring |
Responsibilities:
· Supervision, in-process control of works and quality control; · Selection of new subcontractors, carrying out of tenders; · Development of technical specifications; · Scope of works approval, creation of works schedule; · Acceptance of subcontractors works, handing-over the works to project owner; · Preparation of contracts for subcontractor. |
Megapolis LLC, Moscow, Russia (November, 2015 – October, 2016):
Production and Technical Department Engineer |
Responsibilities:
· Road-building materials samples taking, samples preparation and testing: structural and mechanical testing (subsoil, sand, gravel, concrete, asphalt concrete); · Control of materials and constructions compliance with current specifications and government standards; · Generation of test logbooks, test protocols, etc. |
Education (Образование)
При составлении резюме на английском языке, в данном разделе необходимо указать название учебное заведение полученную ученую степень.
BA in Accounting (cum laude) | диплом бакалавра в области бухучета (с отличием) |
Career Summary (Достижения)
Это ответ на вопрос: «Как я помогу работодателю достичь своих целей?».
an expert in… | эксперт в области… |
with over 10 years of experience | с более чем 10-летним опытом |
successful in project management | успешный в сфере управления проектами |
10 years of administrative experience in educational settings | 10-летний опыт управления в сфере образования |
engineer with over three years IT industry experience | опытный инженер с более чем трехлетним опытом работы в IT-индустрии |
five years of project management experience in… | пятилетний опыт управления проектами в… |
strong background in… | хорошие познания и опыт в области… |
ability to find innovative solutions | умение находить инновационные решения |
Цель, желания, увлечения и возможности надо синхронизировать
Разделы цель, личные качества, специальные навыки надо согласовать друг с другом так, чтобы выглядеть идеальным сотрудником конкретной компании. Предварительно надо изучить данную компанию, посмотреть список вакансий, понять, какой человек им нужен, можете ли вы подойти для этого. Например, если им нужен менеджер по продажам с личным автомобилем, в разделе специальные навыки обязательно укажите стаж вождения и напишите про увлечение автомобилями.
Надо указывать личную информацию в сжатом виде и только то, что относится к данной конкретной вакансии. Например, если вам нужна работа дизайнера, указываете, что любите делать что-то своими руками, увлекаетесь хенд мейдом, любите шить, вышивать. А если ищете работу офисного работника, эти качества указывать не нужно.
Objective (Цель)
Этот раздел еще называют «Job Objective», «Career Objective», «Career Goal» или даже «Job Goal». Проще говоря, место, которое вы хотите занять.
Эксперт по составлению резюме на английском языке Susan Ireland советует держаться подальше от общих фраз вроде «seeking a position in a growth-oriented company» («в поисках вакансии в компании, ориентированной на развитие»), «looking for a challenging position» («в поисках перспективной вакансии»), «utilizing my skills and experience to advance my career» («использовать мои навыки и опыт для продвижения карьеры»). «Все эти пустые слова ничего не говорят читателю. Нужны только факты», — уверена Susan.
На краткости и точности настаивают и специалисты рекрутингового портала Monster. Кстати, они рекомендуют указывать карьерные цели не под рубрикой «Objective», а в разделе «Qualifications Summary», например:
Talented and dependable administrator, skilled in all aspects of management in nonprofit companies. | Талантливый и надежный администратор, знающий все нюансы управления некоммерческими компаниями. |
«Лучше сказать: „Вот кто я“, а не „Вот кем я хочу стать, когда вырасту“», — поясняют эксперты. Но в то же время заполненная графа «Objective» в некоторых случаях обязательна. Например, если вы:
меняете сферу деятельности:
Accomplished secretary seeking to leverage skills in personnel management and recruitment in an entry-level human resources position. | Квалифицированный секретарь, желающий использовать свое умение набирать персонал и руководить им на начальной позиции в кадровом отделе. |
Extremely motivated for career change goal. | Имею большое желание сменить род деятельности. |
впервые выходите на рынок труда:
Dedicated Computer Information Systems graduate pursuing a help-desk position. | Увлеченный своим делом дипломированный специалист по компьютерным информационным системам ищет работу в службе технической поддержки. |
хотите занять конкретную вакансию:
English language teacher for Liberal Arts and Science Academy. | Учитель английского языка в Академии гуманитарных и естественных наук. |
Как написать о себе в резюме?
Раздел «О себе» содержит такую информацию:
- Ключевые моменты вашей карьеры, достижения
- Ваши самые сильные навыки, компетенции имеющие отношение к желаемой должности
- Как ваш опыт относиться к данной вакансии и чем вы будете полезны компании
Выберите достижения и навыки, которыми вы гордитесь, и укажите их в разделе «Основные компетенции».
Чтобы упростить задачу, мы вынесли основные принципы написания этого раздела в таблицу, которая подойдет и выпускниками, и опытным профессионалам, и тем, кто планирует сменить профессию. В ней вы можете посмотреть тот вариант, который подходит вам и использовать при составлении собственного резюме.
О себе/Ключевые компетенции — основные правила раздела | ||
---|---|---|
Выпускник | Опытный профессионал | В процессе смены профессии |
Начните с области, которую вы изучали, вашей степени, среднего балла, если он высокий и красного диплома, в случае его наличия. | Посмотрите описание вакансии и определите главные требования к кандидату. Опишите те свои навыки, которые соответствуют требованиям работодателя. Укажите как вы использовали свои сильные навыки на других должностях. | Подумайте о том, как полученные навыки связаны с работой, которую вы хотите получить, и как они помогут в развитии вашей будущей компании. |
Вспомните пройденные стажировки, работы с частичной занятостью, фриланс, волонтерство и даже хобби, и найдите способ исчислить ваш вклад и достижения в цифрах. Проводили образовательное мероприятие и его посетили 3 000 человек? Обязательно укажите это. | Факты и цифры говорят больше, чем слова. Укажите цифры, чтобы оценить ваши профессиональные достижения и сделать их действительно впечатляющими. | Не имеете релевантного опыта к новой должности? Тогда используйте раздел Resume Objective. Там вы сможете описать причину смены профессии и что вы готовы сделать для новой компании. |
Вполне нормально гордиться своими достижениями в работе и указать их в резюме. Только убедитесь в том, что эта информация действительно полезна для будущего работодателя и характеризует вас как отменного сотрудника.
Как выделиться с помощью раздела «О себе»?
Раздел «О себе» содержательный, но краткий. Чтобы сразу попасть в цель, нужно знать что выделять. Для этого вам нужно провести небольшое исследование, а именно изучить:
- описание вакансии
- компанию
- индустрию
Описание вакансии даст вам список требуемых навыков. Чтобы упомянуть эти навыки в «Ключевых компетенциях» подумайте, какие достижения лучше всего иллюстрируют ваши способности?
Изучая компанию обратите внимание на отрасль и типы проектов, ведь скорее всего они ищут человека, знакомого и компетентного в их сфере. Продумайте, какие моменты из вашего предыдущего опыта или полученные навыки будут полезны конкретной компании
Изучение компании даст вам еще один важный инсайт — корпоративная культура. Ведь, согласитесь, стиль блока «о себе» для должности в серьезной страховой компании может отличаться от должности в стартапе.
Определите требования вашей индустрии. Здесь помогут статьи о новостях и трендах из вашей отрасли и примеры резюме более опытных специалистов. Выделите какие качества важны для желаемой должности.
И наконец, выделите в чем ваше уникальное предложение. Это может показаться сложным, но поверьте, вам есть чем гордиться. Подумайте о принесенной вами пользе, например, о чем-то измеримом, как увеличение продаж, конверсий или подписчиков, оптимизация расходов или количество успешных проектов. Уникальный опыт с иностранной компанией или на стыке двух отраслей, специфические или управленческие навыки, профильные награды — все это станет вашим конкурентным преимуществом.
Ошибки при написании о себе
Чего стоит избегать при написании как раздела «О себе» так и резюме в целом:
- Лишние и неуместные детали. Все что не имеет прямого отношения к должности и не указано как требование в описании вакансии смело убирайте из резюме: точный домашний адрес, семейное положение, детали о привычках и семье. Также не уместно писать подробно об ВУЗе в разделе «О себе», ведь для этого существует отдельный раздел «Образование».
- Набор прилагательных. Фразы клише и шаблонные слова вроде «коммуникабельный, быстро учусь, нацелен на результат» может написать любой, но пользы от этого не будет. Лучше расскажите о своих способностях и желании быстро учиться более живо и интересно, приведя пример и подкрепив фактами и цифрами.
Summary — аннотация
Многие соискатели незаслуженно пропускают этот пункт, но именно он отвечает за заочное знакомство с вами как с личностью.
Аннотация — это своеобразная «презентация в лифте». Когда буквально в нескольких фразах вам необходимо произвести приятное впечатление и подготовить почву для дальнейшего, более подробного знакомства.
В примере выше этот пункт выглядит так:
I am passionate CeX / Customer Experience Professional seeking to gain a new and rewarding position where I can implement the latest customer support and workflow processes. As an organised and highly service driven individual, I love to champion brilliant customer support and deliver first class results within dynamic and fast paced working environments. | Я увлеченный своим делом профессионал по CeX и Customer Experience, который ищет новую и перспективную должность, на которой я смогу внедрить последние наработки по поддержке клиентов и организации рабочего процесса. Как организованный и исполнительный человек, я бы хотел обеспечивать грамотную поддержку и получать первоклассные результаты в динамичной и быстроразвивающейся компании. |
Стремления и желания можете описать в произвольной форме, но старайтесь ограничиться 50 словами. Большие сочинения о том, почему вы хотите получить эту работу, никто читать не будет.
И еще совет — не старайтесь поразить рекрутера своим идеальным английским. Чем сложнее предложение и обороты, которые вы используете, тем легче сделать ошибку. Пишите проще!
Раздел «О себе»: что это и зачем нужен
Хотя написание резюме не является точной наукой, для отправной точки нам понадобиться немного теории и определений.
Что такое раздел «О себе» в резюме?
Раздел «О себе»/»Ключевые компетенции» — это выдержки из вашего профессионального опыта. Этот раздел выносит на первый план навыки и достижения, которые показывают, что вы действительно подходите на интересующую вас должность.
Размещается эта вводная часть резюме вверху документа, сразу после контактов и заголовка.
Зачем нужен этот раздел?
Главная задача раздела — сделать акцент на основных компетенциях и карьерных успехах без углубления во все остальное, что написано в резюме.
Это как обложка книги или трейлер к фильму.
Хорошо написанный раздел заинтересует рекрутера детально изучить ваше резюме.
При написании раздела «О себе» думайте в таком ключе: у рекрутера десятки резюме, на детальное изучение каждого нет времени, а вводный раздел помогает им сразу понять стоит ли рассматривать дальше конкретное резюме. Это значит, что ваша вводная часть резюме должна цеплять релевантными ключевыми словами и уникальным предложением.
Кому подойдет этот раздел?
Так как раздел подчеркивает качества, связанные с обязанностями на предыдущих местах работы, то для специалистов с опытом работы он подходит идеально.
Но этот раздел довольно гибкий и само количество опыта не так важно, зато важно что именно вы выделяете. Поэтому далее мы приведем примеры графы «О себе» для кандидатов с разным уровнем опыта
Как правильно назвать раздел?
Назвать этот раздел в резюме можно по разному: О себе, Основные компетенции, Ключевые квалификации. Составляя резюме для иностранных компаний на английском языке, вы можете назвать этот раздел Resume Summary или Career Summary. В нашей библиотеке образцов резюме вы найдете множество примеров CV на русском и английском языках.
Вот полный образец резюме студента на английском:
Resume
Personal information |
Name:Viktoria Savina Address: 33716, Saint-Petersburg, Russia Bogatyrskiy avenue 53/3, app. 160 Phone:+8-812-100-38-94 Date of birth:16 August 1994 Age:20 Marital status:Single Nationality:Russian |
Objective |
To provide advanced administrative services for your company, carry out office management and information management tasks as an Executive Secretary |
Education |
2012 — present time Teacher of History and Social Studies, Historical Department, 2nd year study, Moscow State University, Russia 2002 — 2012 Secondary school № 1, Saint-Petersburg, Russia |
Work Experience |
May 2013 – September 2013 Receptionist (LLC) “Tradecontact”, Moscow, Russia Responsibilities: answer calls; negotiations arrangement; office work; business documentary; advertising. |
Skills |
Computer skills: Microsoft Office (Word, Excel), 1C, Outlook Express Languages: Russian — native English — working knowledge French — basic knowledge Driving Licence: Category B |
References |
Letter of Reference is available upon request from: Irina A.Morozova, Executive Director (LLC) “Tradecontact”, Chkalov st., 7/2b, Moscow, Russia Phone: +7(495)934-56-31 |
Инструкция по заполнению резюме
Грамотно составленное резюме выделит вас среди прочих соискателей. Вся информация, которую вы предоставляете работодателю, должна быть достоверной
Существуют организации, которые особое внимание уделяют проверке претендента по базам служб безопасности и другим источникам. Расхождение данных может стать причиной для отказа в трудоустройстве.
Как заполнить резюме при помощи бесплатного онлайн-конструктора:
1
Выберите генератор с наиболее удачным на ваш взгляд дизайном формы.
2
Когда будете готовы, запустите программу и заполните предложенные графы.
3
Воспользуйтесь предварительным просмотром и отредактируйте готовый документ в соответствии с личными предпочтениями или рекомендациями генератора.
4
Сохраните информацию.
5
Скачайте PDF-файл или скопируйте ссылку на образец.
6
Отправьте готовое резюме на электронную почту работодателя.
Большинство генераторов резюме предоставляют возможность составления образцов на нескольких языках. Вы можете создать резюме на русском, украинском и английском, французском, немецком и других языках. Данная функция востребована для соискателей, которые планируют переезд и ищут работу за границей.
Успешная карьера начинается с правильно составленного резюме
Внимание эйчаров привлекают образцы, адаптированные для легкого восприятия важной информации. Соискатель может воспользоваться бесплатными сервисами, предоставляющими готовые шаблоны и возможность модификации структуры в зависимости от специфики вакансии
Сохраним сильные стороны вашего резюме
Грамотный перевод резюме состоит из подготовки, анализа контекста и подбора подходящего переводчика. Так и сделаем!
Цель резюме — трудоустроиться
Проследим за тем, чтобы резюме на новом языке так же хорошо выполняло свои задачи:
привлечь внимание работодателя;
дать информацию о кандидате в удобном виде;
побудить работодателя выбрать именно этого кандидата.
Подберём переводчика и поработаем над стилем
Назначим подходящего переводчика, который уже переводил резюме и знаком с вашей отраслью.
Работу переводчика проверит редактор. Он как минимум отловит ошибки и опечатки, но и поработает над стилем. Проанализирует, как составляют резюме за рубежом, как структурируют информацию, какие обороты и формулировки используют.
Поясним, почему перевели именно так
Если у вас есть вопросы к переводу, просто сообщите – наши редакторы перепроверят текст и объяснят решение переводчика.
Важно! Для полной уверенности можем выслать термины для согласования, чтобы в переводе всё устраивало.
Можем предложить услуги носителей языка
При переводе на иностранный язык советуем выбрать перевод или вычитку носителем языка.
Перевод, выполненный носителем, будет звучать лучше и аутентичнее, что позволит создать резюме с «продающими» формулировками и представить вас в самом выгодном свете.
Можно даже выбрать предпочтительный вариант языка (например, американский, британский или австралийский варианты, если переводим на английский).
Фрагмент перевода резюме с правками носителя языка.
Поможем советом
Резюме относится к тем документам, качество перевода которых сильно зависит от стиля оригинала. Мы не консультируем клиентов о том, как составить резюме с нуля на русском языке, но можем посоветовать, как подготовить резюме к переводу на иностранный язык.
Вот несколько простых правил, которые помогут подготовить резюме к переводу:
- Просмотрите резюме на предмет фраз, которые можно сократить без ущерба смыслу.
- Расшифруйте сокращения и аббревиатуры.
- Если возможно, замените профессиональный жаргон нейтральными фразами.
- Сделайте акцент на своих достижениях – это будет интереснее зарубежному работодателю, чем просто список должностных обязанностей.
Кстати! Для тех кто владеет английским, мы подготовили перевод статьи о том, как составить резюме на английском.
Employment History (Опыт работы)
«Докажите, что вы чего-то стоите», «Описывайте достижения, а не обязанности», — таковы лозунги этого раздела. По нижеследующим примерам вы увидите, насколько по-разному можно сказать об одном и том же:
Dramatically increased revenues and grew client base between 2003 and 2009. | Значительно увеличил прибыль и нарастил клиентскую базу в период с 2003 по 2009 гг. |
Increased revenues from $500 000 in 2003 to $5 million in 2009 and doubled client base from 5 000 to 10 000. | Увеличил прибыль с $500 тыс. в 2003 г. до $5 млн. в 2009 г. и удвоил клиентскую базу с 5 до 10 тыс. |
Второй вариант убедительнее, так ведь?
Набивших оскомину фраз вроде «responsible for» («ответственный за») или «duties include» («обязанности включают») стоит избегать, отдавая предпочтение активным, энергичным выражениям.