Какой язык легче? китайский или японский?

Одновременное изучение японского и китайского языков

Конечно, вы всегда можете выбрать одновременное изучение японского и китайского языков. Но мы действительно не рекомендуем этого делать. Письменность этих языков – очень похожая. Это означает, что их одновременное изучение может легко вас запутать.

Когда вы изучаете два языка одновременно, может произойти то, что вы не выучите и тот, и другой язык. Как говорится, за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь. Лучше всего выучить сначала один язык, а затем второй, когда вы достигнете комфортного уровня владения языком.

Если вы все таки хотите изучать два языка одновременно, убедитесь, что эти языки не связаны. Попробуйте китайский со шведским. Или японский с испанским. Вам будет намного легче выучить эти языки, чем китайский и японский одновременно. Советуем вам также прочитать о том, с чего начать изучение японского языка.

Грамматика

Слова в мандаринском языке, как и все другие китайские языки, по большей части слова имеют только одну грамматическую форму. Грамматические функции выражаются через порядок слов, частицы, предлоги и дискурс, а не через суффиксы, присоединенные к существительным или глаголам, как в индоевропейских языках. Из-за отсутствия флексий китайская грамматика может показаться довольно простой по сравнению с индоевропейскими языками.

Существительные

Мандаринские существительные не обозначаются ни числом, ни родом, ни падежом. Ниже приведены некоторые из наиболее частотных именных маркеров.

  • Классификаторы — это именные маркеры, которые присоединяются к кванторам и демонстративам. Существует один общий классификатор –ge, который встречается у большинства существительных, например sān-ge chēzi ‘три автомобиля ’. В общем, существительное в китайском языке может встречаться только с одним классификатором. Существуют десятки классификаторов, и каждый должен знать, какой классификатор соответствует тому или иному существительному. Например, классификатором книг является bĕn, например yī-bĕn shū » одна книга ’.
  • Локативные маркеры встречаются с предлогами и существительными для указания местоположения, например, wŏ zài chuáng-shàn ‘я в постели’.
  • Притяжательный (родительный) маркер) de используется с личными местоимениями, превращая их в притяжательные местоимения, например, wŏ-de ‘I + possessive = my’.

Глаголы

Мандаринские глаголы не обозначают лица и числа

Наиболее важной категорией глагола является аспект. Перфектный аспект обозначается суффиксом-le, например, wŏ chī-le sān-wăn fàn ‘I eat three ’

Маркеры предложений

Существует множество частиц, которые встречаются в конце предложений. Например, частица Ма, помещенная в конце предложения, превращает утверждения в вопросы, например, tā chī-le ‘He/she ate’ and tā chī-le ma? ‘Has he eaten?’ — Он что-нибудь ел?

Запас слов

Мандарин разделяет большую часть своего словарного запаса с другими китайскими диалектами. Иностранные слова и понятия принимаются путем создания новых составных слов, которые переводят стоящую за ними концепцию. Например, слово для компьютера — diànnao, ‘электрический мозг’, слово для телефона — diànhuà, буквально ‘электрическая речь». Транслитерация заимствованных слов не очень хорошо работает в китайском языке, потому что китайские иероглифы плохо подходят для представления иностранных звуков, а также потому, что произношение иероглифов отличается от диалекта к диалекту.

Большинство Мандаринских слов состоит из одной или двух морфем. Грамматические категории, такие как число, лицо, падеж, время и аспект, не выражаются флексиями. Наиболее распространенные словообразовательные устройства в мандаринском языке описаны ниже.

  • Примерами компаундирования номинальных соединений являются fàn-wăn ‘рисовая чаша’ и hŭo-chē ‘огонь + транспортное средство = поезд’.
  • Редупликация другим часто используемым словообразовательным приемом является редупликация, например, rén ‘person’ и rénrén ‘people’.
  • Приставка не очень распространена, но приставка может быть добавлена к глаголу, чтобы образовать прилагательное, например, приставка kă – может быть добавлена к глаголу xiào «смех», чтобы образовать прилагательное kă-xiào «смеяться».
  • Суффиксация. Существует несколько деривационных суффиксов. Одним из примеров является jiā ‘-ist’, например, lishĭ-jiā ‘historian’ ‘историк’.
  • Заимствование китайского языка имеет тенденцию не заимствовать слова из других языков. Вместо этого он использует родные элементы для создания слов для выражения новых понятий, например ,dyàn-huà ‘электричество + речь = телефон’.

Азбука

В китайском языке азбука формально отсутствует. Основная роль уделяется знанию иероглифов. Но существует пхиньин — система фонетической транскрипции. Чаще всего её используют родители, ведь с её помощью полезнее и быстрее обучаются дети. С этой же целью изучение фонетического алфавита распространено и среди иностранцев. В корейском языке есть алфавит (хангыль), а то, что для вас выглядит как иероглифы, на самом деле — слоги, составленные из этих букв.

В японском и китайском языках используются иероглифы, причём, в японском языке иероглифы (кандзи) на самом деле — заимствованы из китайского языка. Кроме того, в японском языке есть аж две слоговые азбуки — хирагана (для окончаний слов) и катакана (для слов неяпонского происхождения).

Чем ещё отличаются языки?

Кроме вышеперечисленных отличий стоит отметить разницу в количестве диалектов. Из-за своих размеров, Китай, ожидаемо, обладает наибольшим их количеством. Подсчитывая диалектные группы, китайский язык и японский язык имеют их 13 и 7 соответственно. Корейский — меньше, всего 6

Кроме непосредственно количества, важно определить степень различия внутри групп. Если в Японии носители разных диалектов смогут друг друга понять, то в Корее — не всегда

В Китае же диалектов настолько много, что нередко доходит до полного непонимания между носителями разных вариантов языка. Но и это еще не все отличия между этими языками. Существуют и другие.

Грамматика

Все, что нужно знать, касаемо грамматики китайского — базовые языковые конструкции и регламентированный порядок слов в предложении. Это делает китайский самым простым языком по этому параметру из рассматриваемых.

Японский и корейский имеют развитую грамматику, включая понятие времени, спряжение, приставки и окончания. Эти языки похожи между собой в этом аспекте. Изучение их правил изменения и сочетания слов рассматривается как сложное, но, ни в коем случае, не представляется невозможным.

Стили речи

В каждом языке используют такие стили речи как: официально-деловой, публицистический, художественный, разговорный. Но только в японском это выведено на совершенно другой уровень. Официальный и разговорный стиль японцев — практически разные языки. Уважительный, кейго, используется в отношении старших и вышестоящих по службе людей и представляет собой усложненный, более формальный вариант. Его соблюдение обязательно и является частью сложной культуры страны.

Азбука

В китайском языке азбука формально отсутствует. Основная роль уделяется знанию иероглифов. Но существует пхиньин — система фонетической транскрипции. Чаще всего её используют родители, ведь с её помощью полезнее и быстрее обучаются дети. С этой же целью изучение фонетического алфавита распространено и среди иностранцев. В корейском языке есть алфавит (хангыль), а то, что для вас выглядит как иероглифы, на самом деле — слоги, составленные из этих букв.

В японском и китайском языках используются иероглифы, причём, в японском языке иероглифы (кандзи) на самом деле — заимствованы из китайского языка. Кроме того, в японском языке есть аж две слоговые азбуки — хирагана (для окончаний слов) и катакана (для слов неяпонского происхождения).

Запас слов

Считалось, что эти два языка не имеют общих родственных слов (кроме заимствованных слов ), поскольку их словари фонетически не похожи друг на друга. Существует теория меньшинства, приписывающая название города Нара заимствованию из корейского языка (см .: ).

Цифры

Было обнаружено сходство между четырьмя засвидетельствованными цифрами Когурё , древнего корейского родственника, и его эквивалентами на древнеяпонском языке .

Цифра Когурё Старый японский
3 мил mi 1
5 uc ITU
7 на-нин нана
10 док до 2 / до 2 Вт

На языке силлан также цифра три называется «мил».

Примечание: см. Дзёдай Токусу Канадзукай для получения информации о старояпонской системе нижних индексов.

Китайская письменность

Зарождение китайской письменности связано с китайским летописцем Цан Цзе, который создал 540 символов, описывающих предметы и явления в мире. Самые первые иероглифы использовались в виде простейших изображений-пиктограмм, которые обозначали предметы, простейшие понятия: солнце, гора, лошадь, рыба, огонь, воздух и так далее. Постепенно иероглифы усложнялись, к иероглифам добавлялись дополнительные черты, и иероглифы приобретали окончательный вид.

Если вы видите большое количество черточек, которые весьма непросто разглядеть, то перед вами — китайский язык. Рассмотрим пример текста на китайском языке:

中文是一種非常複雜的語言,你需要學習數以千計的漢字。然而,與俄語不同,漢語的語法要簡單得多。對於中文的免費交流,您需要學習中文的四種音調。沒有必要學習書面語言。對於溝通,學習漢語最基本的短語就足夠了。

Интернет-ресурсы и другие способы сэкономить деньги

Если Вы не можете позволить себе обучение в школе или репетитора, почему бы не попробовать выучить самостоятельно? Начните с алфавита, правил чтения, самых простых фраз.

Изобретение интернета сделало всё возможное для того, чтобы этот процесс стал легче и приятнее. Кроме того, что Вы можете находить видео уроки на you tube, существует множество интернет порталов, которые помогут Вам начать и отточить знания.

Например, он-лайн платформа Duolingo предлагает упражнения для многих языков. Здесь как новички, так и уже знающие могут создать свой профиль и выбрать интенсивность курса совершенно бесплатно. Сайт babble аналогичен.

Курс «Полиглот», разработанный Дмитрием Петровым предлагает 16 видео уроков для каждого: итальянского, английского, немецкого. Интенсивный курс позволит Вам понять структуру изучаемого иностранного. Преподает лингвист, полиглот, владеющий 30 иностранными.

Установите приложения на телефон, найдите друзей из других стран. На сайте couch surfing можно вступать в группы и всегда знать о том, что происходит в Вашем городе и предложить гостям страны провести с Вами время.

Если денежный вопрос – это единственное препятствие, то можно постараться найти и бесплатные курсы. Например, в России существует большое количество немецких центров, большинство из них бесплатные.

В местных библиотеках иногда преподают, проводят курсы. От Вас требуется только заплатить деньги за абонемент (около ста рублей в год).

Если у Вас нет времени или желания ездить в школу, то можно пройти курсы по скайпу. Предлагается 16 языков, которые можно начать учить «с нуля». Занятия проходят с носителями, и все диалоги и тексты также озвучены ими. Можно загрузить уроки себе в телефон.

В заключение хочу посоветовать Вам подписаться на мой блог, где Вы найдете много полезной информации, как по обучению, так и для путешествий по странам Европы.

С Вами была я, Наталья Глухова, желаю Вам хорошего дня!

Легкая корейская азбука

В корейском языке используется азбука Хангыль

Вы думаете, что корейский язык невероятно сложно изучать из-за совершенно другой системы письма? На самом деле, все не так затруднительно. Корейский алфавит, или хангыль, довольно простой. Считается, что в корейском языке система письма – самая логичная в мире. Азбуку Хангыль создали специально для того, чтобы точно соответствовать корейской речи. Король Седжон во время своего правления утвердил специальную академию, состоящую из ученых. Они разработали корейскую письменность (Хангыль), которая продолжает использоваться и в настоящее время. До правления короля Седжона применялась китайская письменность. В хангыле 24 символа.

Особенности написания иероглифов в Японии

Переходя к японскому языку нужно сказать, что японская письменность ни имеет ни какого отношения к коренным жителям страны Айнам. Айны не имели письменности и в наше время, на волне возрождения древней культуры, письменность айнов напрямую связана с катаканой.

Четыре составляющих современной японской письменности:

  • Кандзи — китайские иероглифы. Используются для большинства слов китайского и японского происхождения;
  • Хирагана — извилистая, женственная письменность. Изначально использовалась женщинами, но сейчас является основным строительным блоком японского языка, как база для словарного запаса, так и для грамматики;
  • Катакана — мужественный, более угловой сценарий написания иероглифов. Используется в основном при заимствований слов и транслитерации иностранных слов;
  • Ромадзи — знакомый многим латинский алфавит, к которому мы привыкли изучая английский или некоторые другие западные языки. Его можно найти повсюду, на упаковке товаров и в названиях компаний.

Ниже приведено описание оранжевого цвета с использованием катаканы, хираганы и кандзи в одном предложении.

オ レ ン ジ 色 は, 果物 の オ レ ン ジ の 実 の よ う な 色. ま た, 夕 日 に 染 ま る 茜 雲 の よ う な 色.

Как вы можете видеть, благодаря использованию хираганы и катаканы, японский язык немного более воздушный и просторный, чем китайский.

Как правило, в отличие от китайского и корейского, японцы также не используют никаких знаков вопросов или восклицательных знаков, но вы все равно можете встретить их в некоторых ситуациях.

Как отличить иероглифы на письме?

Различать на письме, китайский это язык, японский или корейский на самом деле нетрудно. Это под силу даже людям, абсолютно незнакомым с этими языками. Иероглифы каждой страны имеют свои особенности. Именно они и помогут определить происхождение текста.

Отличительные черты корейского:

  • обильное присутствие кругов и овалов в символах;
  • иероглифы дальше друг от друга, письмо более размашистое;
  • множество прямых линий.

Как отличить японский:

  • значительная часть символов проста в написании;
  • знаки округлой формы (для хираганы);
  • прямые несложные символы с острыми окончаниями (для катаканы).

Когда перед нами китайский язык:

  • все иероглифы сложные в написании;
  • символы часто имеют несколько этажей;
  • плотное расположения, мало пространства между иероглифами.

Особенности написания иероглифов в Японии

Переходя к японскому языку нужно сказать, что японская письменность ни имеет ни какого отношения к коренным жителям страны Айнам. Айны не имели письменности и в наше время, на волне возрождения древней культуры, письменность айнов напрямую связана с катаканой.

Четыре составляющих современной японской письменности:

  • Кандзи — китайские иероглифы. Используются для большинства слов китайского и японского происхождения;
  • Хирагана — извилистая, женственная письменность. Изначально использовалась женщинами, но сейчас является основным строительным блоком японского языка, как база для словарного запаса, так и для грамматики;
  • Катакана — мужественный, более угловой сценарий написания иероглифов. Используется в основном при заимствований слов и транслитерации иностранных слов;
  • Ромадзи — знакомый многим латинский алфавит, к которому мы привыкли изучая английский или некоторые другие западные языки. Его можно найти повсюду, на упаковке товаров и в названиях компаний.

Ниже приведено описание оранжевого цвета с использованием катаканы, хираганы и кандзи в одном предложении.

オ レ ン ジ 色 は, 果物 の オ レ ン ジ の 実 の よ う な 色. ま た, 夕 日 に 染 ま る 茜 雲 の よ う な 色.

Как вы можете видеть, благодаря использованию хираганы и катаканы, японский язык немного более воздушный и просторный, чем китайский.

Как правило, в отличие от китайского и корейского, японцы также не используют никаких знаков вопросов или восклицательных знаков, но вы все равно можете встретить их в некоторых ситуациях.

Как отличить иероглифы на письме?

Различать на письме, китайский это язык, японский или корейский на самом деле нетрудно. Это под силу даже людям, абсолютно незнакомым с этими языками. Иероглифы каждой страны имеют свои особенности. Именно они и помогут определить происхождение текста.

Отличительные черты корейского:

  • обильное присутствие кругов и овалов в символах;
  • иероглифы дальше друг от друга, письмо более размашистое;
  • множество прямых линий.

Как отличить японский:

  • значительная часть символов проста в написании;
  • знаки округлой формы (для хираганы);
  • прямые несложные символы с острыми окончаниями (для катаканы).

Когда перед нами китайский язык:

  • все иероглифы сложные в написании;
  • символы часто имеют несколько этажей;
  • плотное расположения, мало пространства между иероглифами.

Поведение

Китайцы отличаются на общем фоне наиболее ярко. Они более бесцеремонны и эмоциональны. Закатить на виду у всех скандал, пустить слезу, изобразить из себя жертву обмана или открыто обсыпать комплиментами первого встречного — это все о них. В транспорте ведут себя менее сдержанно, имеют обыкновение болтать во всеуслышание между собой или по телефону.

Ответить на вопрос: чем отличаются японцы от китайцев по поведенческим признакам проще простого. Японцы ненавязчивы, несколько отстранённы. Ведут себя в общественных местах весьма достойно, в деловых отношениях — деликатны. Не в их правилах устраивать публичные разборки, вести громкие диалоги. Говорят вполголоса, поэтому в их окружении всегда тихо. Японцы не лезут в чужую жизнь, корректны. Нет смысла их даже сравнивать по этому критерию с корейцами, для которых типична напускная вежливость и учтивость. Поведение часто ориентировано на публику. Нет жесткой поведенческой линии в общении, она меняется, не стабильна, изменчива.

Особенности, которые учитывают при выборе

Простота в изучении — не единственный фактор, на который принято обращать внимание. Иностранные языки также выбирают по таким критериям, как:

  • планируемый переезд;
  • возможность трудоустройства; хорошие перспективы карьерного роста;
  • увлечение культурой страны;
  • наличие друзей-резидентов;
  • какой полезнее финансово;
  • разница в числе носителей.

Это неполный список возможных аспектов. Некоторые из них общепризнанны, другие — индивидуальны. Точно так же часть из них поддается измерениям и объективному сравнению, другая — сугубо субъективна. Помочь с выбором, какой лучше учить, может дальнейшее рассмотрение языковых отличий.

Тоны и произношение

Среди этих трех языков тональным является только китайский, что помогает различить его на слух. Каждый слог в этом языке произносится с определенной высотой звука

Это важно, поскольку характер звука в данном случае определяет значение слова. Всего в китайском их четыре, и если фонема mā в первом тоне будет означать «мать», то во втором — má, «конопля», в третьем —mǎ, «лошадь», а в четвертом — mà, «ругать»

Досконально выучить тоны довольно сложно.

Японский и корейский языки не являются тональными, но имеют музыкальное ударение. Что значит, что интонация также может менять смысл слова, но гораздо реже и только в случае последних слогов слова, а не каждого из них.

Азбука

В китайском языке азбука формально отсутствует. Основная роль уделяется знанию иероглифов. Но существует пхиньин — система фонетической транскрипции. Чаще всего её используют родители, ведь с её помощью полезнее и быстрее обучаются дети. С этой же целью изучение фонетического алфавита распространено и среди иностранцев.

В Корее же есть полноценная азбука. Она называется хангыль и состоит из сорока букв. Гласные делятся на три категории:

  • базовые (ㅣ, ㅡ);
  • простые (ㅑ,ㅗ,ㅛ,ㅜ,ㅠ);
  • сложные (ㅐ,ㅙ,ㅞ,ㅟ).

Согласные, в свою очередь, разделяют так:

  • придыхательные (ㅊ,ㅍ,ㅌ,ㅋ);
  • глоттализованные (ㄲ, ㅃ,ㄸ);
  • глухие или звонкие.

Японский язык может похвастаться наличием одновременно двух алфавитов: хирагана и катакана. И это не считая японской системы иероглифов, кандзи. Хирагану используют только при написании слов локального происхождения, в то время как катакана — для позаимствованных. Обе азбуки состоят из 46 знаков и ими может быть записан без потери смысла любой японский иероглиф. Одновременное использование разных видов знаков позволяет легко различить японский на письме.

Заимствованные слова

То, насколько велика роль заимствованных слов в японском языке говорит сам факт создания специализированного алфавита для их написания. Европейские и американские веяния тесно переплетаются с культурой страны, что отражается и на языке. Начиная со второй половины прошлого века, процент исконно японских слов в повседневной речи постепенно уменьшается.

Точно такая же ситуация и в Южной Корее, с тем отличием, что процесс начался позже, но с более высоким темпом. Корейский сленг, в который через каждое корейское слово молодежь вставляет аналоговое английское, называется конглиш.

Меньше всего заимствований в китайском языке. Широта спектра иероглифов дает необходимую емкость для того, чтобы иностранных слов можно было избежать. Даже названия стран китайцы переводят. Так Россия в Поднебесной — Э Луо Сы, а Америка — Мэй Гуо. Но какими бы сильными не были старания местных лингвистов, полностью отказаться от заимствований не представляется возможным. Особенно это касается технологических открытий и связанных с этим научных терминов.

Иероглифы

Родина иероглифов — Китай. Древнейшие из ханьцзы датируют VI-IV тысячелетиями до нашей эры. Примерное общее число существующих символов — свыше 80 тысяч. Но настолько много не знает никто, редкие лингвисты превышают порог в 10 тысяч, а для понимания повседневной речи вполне хватит и 3-4 тысячи. В Японии пошли по пути наименьшего сопротивления и вместо того, чтобы изобретать письменность с нуля, позаимствовали систему иероглифов у соседей. Спустя тысячи лет прогресса символы меняли свой вид и значение, что породило заметное различие между японскими кандзи и китайскими ханьцзы сегодня.

Связь иероглифов с русским языком

Сейчас очень популярны тату в виде японских и китайских знаков. Именно поэтому необходимо узнать значение иероглифов на русском, перед тем как набивать их на свое тело. Лучше всего использовать те, которые означают «благополучие», «счастье», «любовь» и прочее. Перед визитом к тату-мастеру лучше всего проверить смысл сразу в нескольких источниках.

В русскоязычных странах популярна также пародия на азиатские символы. Русские иероглифы не существуют официально, а лишь появляются на страницах социальных сетей. Они создаются благодаря огромной фантазии интернет-пользователей. В основном, эти знаки не несут особой смысловой нагрузки и существуют лишь для развлечений. Придуманы также игры, которые основываются на том, чтобы угадать, какое слово зашифровано в том или ином иероглифе.

Лицо

Знания физиогномики помогут разгадать азиатский феномен наиболее точно.

У корейцев лицо несколько квадратное, характерные угловатые черты лица, маленький узкий приплюснутый нос, миниатюрный рот, высокий лоб. Очертания волосяного покрова обрамляют лоб радугой. Брови «домиком». Цвет кожи темнее, чем у других.

Лицо китайца круглое, чаще плоское, нос пошире, особенно крылья носа. Рот чуть больше. Выделяются высокие широкие скулы. Брови слегка выгнуты. Кожа светлее.

Если перед вами азиат с кукольным лицом невообразимой красоты; эталон, сошедший с глянца, это кореец, прибегнувший к медицинской коррекции. На сегодня северная Корея занимает 1 место в мире по пластической хирургии. К ней прибегают все, без гендерных отличий.

Телосложение японцев и китайцев

Считается, что среднестатистический японец выше китайца, разница в росте составляет до 10 сантиметров. Коренные жители Японии отличаются более пропорциональным телосложением. В Стране восходящего солнца очень мало людей с избыточным весом. Что касается китайцев – по природе своей они чаще невысокого или среднего роста и отличаются худощавым телосложением. Однако в последние годы в Китае отмечается все больше случаев ожирения. Китаянки в большинстве своем могут похвастаться очень красивыми и стройными ногами. А вот японки испытывают с этим проблемы. Что любопытно, несмотря на природную кривизну ног, многие жительницы Японии с удовольствием носят гетры и высокие гольфы.

Поведение

Китайцы отличаются на общем фоне наиболее ярко. Они более бесцеремонны и эмоциональны. Закатить на виду у всех скандал, пустить слезу, изобразить из себя жертву обмана или открыто обсыпать комплиментами первого встречного — это все о них. В транспорте ведут себя менее сдержанно, имеют обыкновение болтать во всеуслышание между собой или по телефону.

Ответить на вопрос: чем отличаются японцы от китайцев по поведенческим признакам проще простого. Японцы ненавязчивы, несколько отстранённы. Ведут себя в общественных местах весьма достойно, в деловых отношениях — деликатны. Не в их правилах устраивать публичные разборки, вести громкие диалоги. Говорят вполголоса, поэтому в их окружении всегда тихо. Японцы не лезут в чужую жизнь, корректны. Нет смысла их даже сравнивать по этому критерию с корейцами, для которых типична напускная вежливость и учтивость. Поведение часто ориентировано на публику. Нет жесткой поведенческой линии в общении, она меняется, не стабильна, изменчива.