Резюме для иностранной компании: какие ошибки допускают кандидаты из россии?

Содержание

Составление резюме на английском языке (образец)

Резюме на английском языке состоит из следующих пунктов:

  1. Личные и контактные данные.
  2. Цель резюме.
  3. Полезные навыки.
  4. Опыт работы.
  5. Образование.
  6. Достижения в карьере.

Objective (Цель)

Этот раздел еще называют «Summary», «Career Objective», «Career Goal» или «Job Goal». В этом разделе надо написать кратко о себе в плане профессиональной деятельности.

Например:

Experienced IT professional with expertise in software design and development for embedded systems and PC. Specialized skills in developing real-time, multitasking, high performance, low power microcontroller-based systems with or without RTOS, PC-microcontroller and multi-microcontroller systems communicating through USB, UART, I2C, and CAN interfaces, embedded systems with an RF interface. Expert knowledge of MS Windows operating systems. Experience working through the entire development cycle. Опытный ИТ-специалист, обладающий опытом разработки и разработки программного обеспечения для встроенных систем и ПК… и т.д.

Skills (Полезные навыки)

При перечислении полезных навыков необходимо начинать с самых важных и полезных для искомой вакансии. Можно указать уровень владения навыками: beginner (начинающий), intermediate (средний уровень) или expert (эксперт).

in-depth knowledge of… глубокие познания в…
excellent written and verbal communication skills отличные навыки письменного и устного общения

Employment History (Опыт работы)

Опыт работы в данном разделе пишется в обратном хронологическом порядке. Например:

Forward LLC, Moscow, Russia (December, 2016 – Present):

Construction Supervision Engineer

Forward LLC is general contractor of largest food retailer in Russia “Magnit”.

Responsibilities:

·        Control of construction works in buildings selected by “Magnit” for new stores (600-1300 yd2) including fit-out and facade, utilities (plumbing and sewerage, HVAC, electrical), improvement of roads, construction of a driveways and parking lots;

·        Taking measurements, evaluation of executed works scope and collected data analysis;

·        Accounting of the whole scope of executed works and verification of Work Acceptance Requests during commissioning;

·        Taking measurements for materials ordering, calculation of payment for executed works;

·        Communication with originator engineering supervision department and construction audit department, resolving of current issues;

·        Creation of cost estimates, drawings (AutoCAD), schematics, technical specifications for works execution to assure construction site commissioning.

Key accomplishments:

·        Commissioning of 14 new stores successfully performed;

·        More than 20 stores renovations successfully performed;

·        Construction sites commissioning procedure established and optimized.

Smart Company LLC, Moscow, Russia (October, 2016 – December, 2016):

Project Manager in the field of poured floors and industrial flooring

Responsibilities:

·        Supervision, in-process control of works and quality control;

·        Selection of new subcontractors, carrying out of tenders;

·        Development of technical specifications;

·        Scope of works approval, creation of works schedule;

·        Acceptance of subcontractors works, handing-over the works to project owner;

·        Preparation of contracts for subcontractor.

Megapolis LLC, Moscow, Russia (November, 2015 – October, 2016):

Production and Technical Department Engineer

Responsibilities:

·        Road-building materials samples taking, samples preparation and testing:  structural and mechanical testing (subsoil, sand, gravel, concrete, asphalt concrete);

·        Control of materials and constructions compliance with current specifications and government standards;

·        Generation of test logbooks, test protocols, etc.

Education (Образование)

При составлении резюме на английском языке,  в данном разделе необходимо указать название учебное заведение полученную ученую степень.

BA in Accounting (cum laude) диплом бакалавра в области бухучета (с отличием)

Career Summary (Достижения)

Это ответ на вопрос: «Как я помогу работодателю достичь своих целей?».

an expert in… эксперт в области…
with over 10 years of experience с более чем 10-летним опытом
successful in project management успешный в сфере управления проектами
10 years of administrative experience in educational settings 10-летний опыт управления в сфере образования
engineer with over three years IT industry experience опытный инженер с более чем трехлетним опытом работы в IT-индустрии
five years of project management experience in… пятилетний опыт управления проектами в…
strong background in… хорошие познания и опыт в области…
ability to find innovative solutions умение находить инновационные решения

Чего следует избегать

Есть несколько негласных правил при составлении резюме, которые не стоит нарушать. Это касается как тестировщиков, так и всех айтишников, и не только айтишников.

Нельзя писать слишком много. Краткость — сестра таланта. HR-менеджер вам только спасибо скажет, если вы сумеете уместить ключевую информацию о себе в короткие тезисы. Читать сплошной длинный текст про незнакомого человека никто не хочет, особенно когда таких текстов ожидает еще стопка

Выделите самое важное и лаконично упакуйте эту информацию в красивый шаблон

Найдите грань между несерьезностью и сухостью. Резюме не должно быть слишком скучным, но при этом в нем не должно быть неуместных нелепых шуток. Это все-таки документ. Подумайте, как можно сбалансировать между двумя крайностями. Тогда ваше резюме будет читать приятно и интересно, но в то же время оно донесет нужный посыл.

В графе хобби напишите те, которые показывают вас с лучшей стороны, причем не обязательно связанные с работой. Например, вам, как тестировщику, не нужно писать, что ваше хобби — компьютеры и программирование. Лучше напишите то, что показывает вас разносторонним человеком: конная езда, садоводство, уход за черепахами, баскетбол и так далее. И очень желательно, чтобы это было правдой.

Видео

У нас на YouTube выходило видео про составление резюме. Оно не конкретно про тестировщиков, а в целом про IT, но вам наверняка тоже будет интересно. Приятного просмотра!

Objective (Цель)

Этот раздел еще называют «Job Objective», «Career Objective», «Career Goal» или даже «Job Goal». Проще говоря, место, которое вы хотите занять.

Эксперт по составлению резюме на английском языке Susan Ireland советует держаться подальше от общих фраз вроде «seeking a position in a growth-oriented company» («в поисках вакансии в компании, ориентированной на развитие»), «looking for a challenging position» («в поисках перспективной вакансии»), «utilizing my skills and experience to advance my career» («использовать мои навыки и опыт для продвижения карьеры»). «Все эти пустые слова ничего не говорят читателю. Нужны только факты», — уверена Susan.

На краткости и точности настаивают и специалисты рекрутингового портала Monster. Кстати, они рекомендуют указывать карьерные цели не под рубрикой «Objective», а в разделе «Qualifications Summary», например:

Talented and dependable administrator, skilled in all aspects of management in nonprofit companies. Талантливый и надежный администратор, знающий все нюансы управления некоммерческими компаниями.

«Лучше сказать: „Вот кто я“, а не „Вот кем я хочу стать, когда вырасту“», — поясняют эксперты. Но в то же время заполненная графа «Objective» в некоторых случаях обязательна. Например, если вы:

меняете сферу деятельности:

Accomplished secretary seeking to leverage skills in personnel management and recruitment in an entry-level human resources position. Квалифицированный секретарь, желающий использовать свое умение набирать персонал и руководить им на начальной позиции в кадровом отделе.
Extremely motivated for career change goal. Имею большое желание сменить род деятельности.

впервые выходите на рынок труда:

Dedicated Computer Information Systems graduate pursuing a help-desk position. Увлеченный своим делом дипломированный специалист по компьютерным информационным системам ищет работу в службе технической поддержки.

хотите занять конкретную вакансию:

English language teacher for Liberal Arts and Science Academy. Учитель английского языка в Академии гуманитарных и естественных наук.

Curriculum vitae: образец на английском языке с переводом

Elena Ermilova

28 Lesnaya Street, apt. 25, Petrozavodsk, 185000, Russia

Tel. +7(911)0504211

Objective A qualified teacher who wants to use his ability to teach talented students
Personal information Marital status: Married
Date of birth: 13th July 1995
Education 2011—2016 St. Petersburg State University, Master’s degree in Philology
Work experience

Language Learning Center «Initiative», 2016-2019 
Petrozavodsk, Russia English language teacher

Drawing up individual educational programs.

Preparation for entrance exams to European universities.

Personal qualities

Dependable

Determined

Attentiveness

Special skills Driving license
Publications «The Impact of Early Learning English on Personal Beings», E.Ermilova, E.Vaneeva, 2017, accepted to ApJ, arXiv:1504.02983
References Konstantin Bukatov, Language Learning Center «Initiative», +7(921)5903535

Если считаете, что с заполнением анкеты могут возникнуть проблемы, попробуйте написать резюме о себе или CV на английском языке по образцу, а затем дайте прочитать готовый вариант человеку, с хорошим уровнем и знанием грамматической составляющей. 

А лучше обращайтесь в нашу школу TheFrog, мы научим писать хорошие и правильные анкеты. Это позволит вам создать о себе приятное впечатление в глазах потенциального работодателя, а значит даст хорошие шансы на успех. Не бойтесь выйти на новый рынок труда, даже если знаний и навыков для этого недостаточно. Хороший руководитель знает, что иногда они с легкостью компенсируются желанием развиваться и повышать уровень своей компании.

50 примеров для различных профессий

  • Образец резюме директора
  • Образец резюме генерального директора
  • Образец резюме исполнительного директора
  • Образец резюме коммерческого директора
  • Образец резюме финансового директора
  • Образец резюме начальника производства
  • Образец резюме руководителя
  • Образец резюме руководителя отдела
  • Образец резюме руководителя строительных проектов
  • Образец резюме бухгалтера
  • Образец резюме врача
  • Образец резюме дизайнера
  • Образец резюме юриста
  • Образец резюме системного администратора
  • Образец резюме менеджера по логистике (логиста)
  • Образец резюме менеджера по продажам
  • Образец резюме менеджера по работе с клиентами
  • Образец резюме менеджера IT-проектов
  • Образец резюме журналиста
  • Образец резюме инженера
  • Образец резюме секретаря
  • Образец резюме психолога
  • Образец резюме офис-менеджера
  • Образец резюме главного бухгалтера
  • Образец резюме аналитика
  • Образец резюме инженера-технолога
  • Образец резюме менеджера по персоналу
  • Образец резюме персонального водителя
  • Образец резюме супервайзера
  • Образец резюме шеф-повара
  • Образец резюме контент-менеджера
  • Образец резюме PR-менеджера
  • Образец резюме страхового агента
  • Образец резюме аудитора
  • Образец резюме event-менеджера
  • Образец резюме личного помощника руководителя
  • Образец резюме менеджера по маркетингу
  • Образец резюме менеджера по рекламе
  • Образец резюме помощника юриста
  • Образец резюме водителя
  • Образец резюме повара
  • Образец резюме учителя
  • Образец резюме без опыта работы
  • Образец резюме актера
  • Образец резюме экономиста
  • Образец резюме студента
  • Образец резюме стажера
  • Образец резюме data scientist
  • Образец резюме директора по развитию
  • Образец резюме IT-специалиста

Шаблон резюме на английском с переводом

Фотография является необязательной в резюме. Если вы ее добавляете, убедитесь, что снимок профессиональный (нейтральный фон, деловая одежда, Вы смотрите прямо в камеру и т. д.)

Образец идеального резюме (CV) на английском языке

Sara Anne Green Address (home): 47 Gerrard Street Manchester, M20 4LZ Telephone: 0121 423170 Email: sara.green@gmail.com A well-organized and outgoing Business Economics student graduating in June 2007 with good communication and analytical skills, looking to develop a career as an economist within an international business environment. Fluent Spanish speaker experienced in the use of spreadsheets, databases, and similar business software.
Education and qualifications: September 2004 — June 2007 BA (Hons) in Business Economics City University, Bristol September 1996-June 2003 Manchester School 4 A Levels: Economics (A), Information and Communication Technology (A), English (A), Spanish (B) 9 GCSEs (including A* grades in Economics, Spanish, English, Mathematics, ICT, and German)
Work experience: July-September 2006 Administrative Assistant MKL Smith & Co (Accountants), Manchester Duties included: using spreadsheets to sort and chart financial information assisting PA with routine admin tasks July-September 2005 English Language Teaching Assistant EFL International, Seville, Spain Duties included: assisting teachers in preparing lessons administering student database liaising with local companies to organize student activities July 2003-August 2004 Various jobs (including voluntary and hotel work) and travel in Spain and Latin America, gaining a valuable insight into the culture and spoken language of those countries.
Skills: Advanced Certificate in MS Word, MS Excel, and MS Access (evening course, September-July 2006) Full driving licence
Interests & extra information: Netball, travel, swimming
References: Dr Thomas Clark Senior Lecturer in Business and Management Department of Business Organization and Strategy City University Bristol BS1 2ER Ms Susan Hunter Senior Partner MKL Smith & Co (Accountants) 231 Parker Street Manchester M20 6QR

Образец идеального резюме (CV) перевод на русский

Сара Энн Грин Адрес (домашний): 47 Джеррард-стрит, Манчестер M20 4LZ Номер телефона: 0121 423170 Электронная почта: sara.green@gmail.com Я окончила университет в июне 2007 года по специальности “Бизнес Экономика”. Я хорошо организована и общительна, обладаю аналитическими способностями. Стремлюсь к карьере экономиста международного уровня. Свободно говорю по испански. Работаю с документацией и другим коммерческим программным обеспечением.
Образование и квалификации: Сентябрь 2004 — Июнь 2007 Степень бакалавра (полное высшее образование) по Бизнес Экономике Городской Университет город Бристоль Сентябрь 1996 — Июнь 2003 школа город Манчестер 4 оценки высокого уровня: экономика (A), информационно-коммуникационные технологии (A), английский язык (A), испанский язык (B) Аттестат о среднем образовании (включая высшие баллы по экономике, испанскому, английскому и немецкому языкам, математике и икт
Опыт работы: Июль-сентябрь 2006 Administrative Assistant Секретарь-референт MKL Smith & Co (Бухгалтеры), Манчестер Должностные обязанности: работа с финансовыми таблицами и схемами помощь в ежедневных делах, связанных с администраторской работой Июль 2003-Август 2004 Различные работы (включая работу и работу в отеле). Путешествие по Испании и Латинской Америке с целью получить ценный опыт в понимании культур и устной речи этих стран.
Навыки: Сертификат по продвинутому уровню с MS Word, MS Excel и MS Access (вечерние курсы, Сентябрь-Июль 2006) Права без ограничений
Интересы и дополнительная информация: Нетбол, путешествия, плавание
Рекомендации: Доктор Томас Кларк Старший преподаватель бизнеса и менеджмента Факультет бизнес организаций и стратегий Городской университет Бристоль BS1 2ER Мисс Сьюзан Хантер Глава фирмы MKL Smith & Co (Бухгалтеры) 231 Паркер-стрит Манчестер M20 6QR

Насколько востребованы тестировщики

Тестировщик входит в число востребованных профессий, как на местном рынке, так и за границей. Поскольку отрасль относительно молодая, то и специалистов в ней на порядок меньше, чем во многих других отраслях.

Если отталкиваться от соотношения вакансий к резюме, то на сайте HeadHunter в России на 690 вакансий приходится 2960 резюме. По запросу QA Engineer 3700 резюме и 1950 вакансий. Если сравнить с другими профессиями, то соотношение не такое приятное. Например, на вакансию повар зарегистрировано 2350 вакансий и целых 28350 резюме. То есть в первом случае соотношение 23 к 100 или 52 к 100, а во втором 8 к 100, то есть найти работу тестировщику почти в три-шесть раз проще, чем повару.

Похожая картина складывается на американском сайте Indeed. Специалисты в QA, особенно опытные специалисты, знающие свою работу, очень востребованы.

О чем писать в первом абзаце о себе?

Точно не нужно писать шаблонных определений в духе «Я ответственный», «лидер», «работаю в жестких дедлайнах», «опытный руководитель», «умею работать в команде», «стратег»…

Это все общие слова, которые может написать о себе любой. Чем больше вы напишете конкретики, тем лучше.

Собеседования сегодня строятся тоже в формате «У нас в компании вот такая проблема/ситуация… Ваши мысли?». Я несколько раз сама отвечала на такие вопросы в Цюрихе и Лондоне. Стандартных вопросов «какие ваши слабые стороны?» все меньше. Именно поэтому уже в резюме хотят видеть уровень конкретики и здравого смысла, на которые способен кандидат.

Нужно написать название позиции, на которую вы претендуете. Не надо писать несколько позиций. Можно добавить компетенции в начале, как здесь:

Цифры, страны, детали, показатели — все будет уместно

В каких странах вы принимали стратегические решения, какие рынки развивали, на каких языках умеете программировать, сколько денег в управлении, насколько большой командой умеете управлять, конкретные достижения, которые релевантны на данной позиции — это важно

Ключевые слова и навыки, отображенные в описании вакансии нужно писать здесь же. Вот здесь бесплатно можно скачать шаблоны (будут прежде всего полезны маркетологам), но в плане оформления и ожиданий — очень занимательно.

Пример value statement:

Management professional with more than 10 years of experience in leadership, sales, and customer service. Self-motivated with prior success building and leading high-performance organizations. Generated $1 million in revenue within the Ontario region by both increasing sales within the existing client base and bringing in new business from referrals. Highly collaborative team leader inspiring superior performance by developing, coaching, and mentoring employees. Visionary change agent with a consistent record of transforming challenges into expansive business opportunities.

На русском это бы звучало так (и таких примеров я ни разу не видела в резюме на русском языке):

«10 лет опыта в управлении, продажах и клиентском сервисе. Самомотивирован, есть успешные истории развития высокоэффективных команд и организаций. Генерировал оборот в размере $1М в регионе Онтарио с помощью увеличения продаж среди текущих клиентов и привлечения новых через рекомендации. Лидер, который легко кооперируется с другими и вдохновляет команду на высокие результаты, вкладываясь в развитие и менторство сотрудников. Стратег, визионер с неоднократным опытом трансформации переломных моментов для бизнеса в возможности расширения и роста».

Акция

ВСЕМ, КТО ОСТАВИЛ ЗАЯВКУ ДО 24 сентября

(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)

1. В акции принимают участие все заполнившие заявку
2. Первый пробный урок (30 минут) проводится бесплатно.
3. При первой оплате 5 занятий студент получает 2 урока по 45 минут с выбранным преподавателем и по выбранному курсу бесплатно (1 урок с преподавателем — носителем языка).**
4. Акция не суммируется с другими действующими предложениями и скидками.*
* Например, студент оплативший первые три занятия по льготной цене, не принимает участия в данной акции.
** При оплате 30 минутных уроков студенту предоставляется 2 урока по 30 минут (1 урок 30 минут с носителем языка).

CV и резюме на английском: в чем разница?

Аббревиатура CV появилась в нашем информационном поле вместе с доступом к международному рынку труда. В странах нынешнего СНГ hr-менеджеры традиционно использовали (и продолжают использовать) привычный термин, разве что запрашивая резюме с переводом на английский. Но в международных компаниях требуют cv резюме, а это совсем не то же самое, что перевод резюме с русского на английский. А именно:

  • CV (на латыни сurriculum vitæ — “ход жизни”) — по сути, “жизнеописание”, которое должно содержать все ключевые (для работы) данные: все специальности, которые вы получили, курсы повышения квалификации, места работы и должности, которые вы занимали, обязанности и дополнительные функции, которые вы выполняли и/или можете предложить потенциальному работодателю. CV на вакансию в научной сфере должно содержать монографии и прочие публикации. CV на вакансию журналиста или дизайнера зачастую включает в себя краткое портфолио. В CV учителя желательно включить стажировки и средний балл успеваемости учеников. Словом, стандартное CV на английском может достигать объема в десятки страниц. Важный момент: информация в нем подается в хронологическом порядке.

  • Резюме можно назвать сжатой формой CV, но это не совсем корректно. “Сокращать” информацию нужно грамотно. Ваше резюме на английском — это не сжатый пересказ CV и уж точно не CV с переводом на английский. Правильное резюме на английском содержит самую важную для работодателя информацию. Какую именно? Частично это указано в описании вакансии, остальное вы должны понять сами. Заодно работодатель проверяет, насколько верно ваше представление о должности, на которую претендуете. Резюме составляется в обратном хронологическом порядке — это еще одно его отличие от CV. И владение английским ставится на одну из первых позиций.

Получается, что ваше CV на английском не меняется, а только дополняется по мере появления новых достижений, тогда как резюме могут быть разными для разных вакансий. Это ключ к лайфхаку: сделайте шаблон CV на английском и время от времени вносите в него новые сведения, не меняя прежнюю информацию.

Базовые правила: приветствие и прощание, объём письма, названия файлов

Эти разделы covering letter должны быть максимально стандартными: никакого простора для разнообразия.

Идеально обратиться по имени или фамилии. Не следует избегать слова Dear: это на русском дословно оно звучит неформально «Дорогой». В английской деловой переписке это слово означает скромное «Уважаемый». Mr. и Mrs. следует писать исключительно с большой буквы и с точкой в конце. Обращаться к незнакомой женщине принято как к «миссис» = Mrs. После обращения обязательна запятая и переход на следующий абзац.

Первую строчку прощания лучше сократить до Regards: полновесное With best – стилистически верная фраза, но явный признак человека, не привыкшего к повседневной деловой переписке на английском.

Объём письма такой, который пробегут взглядом лишь за несколько секунд, не более. Даже одна страница — это почти недопустимый вариант.

Прикреплённые файлы всегда должны иметь название на английском, притом содержать фамилию соискателя и указывать на содержимое: так они не затеряются среди сотен других документов от кандидатов.

Категорически недопустимо делать копии письма в поле адреса Cc:. Если работодатель увидит, что сопроводительное письмо разослано без изменений ещё в несколько организаций, его мнение о вашей пригодности для этой должности серьёзно понизится.

Образец резюме на английском

Ниже Вы найдёте образец резюме на английском языке.

Elena A. SmirnovaUl. Kirova, 104-27Perm, Russia+7 (342)7654321e.smirnova@mail.ru

OBJECTIVE

A highly motivated Finance graduate who is able to provide key analytical support to company managers. Ambitious and looking forward to playing a vital role in financial decision-making and adding significant value to a business. A high performing individual, demonstrating drive, enthusiasm and initiative, with the ability to work well under pressure, consistently delivering quickly and accurately and able to prioritise to ensure deadlines are met whilst maintaining a high standard of analysis and insight. Experience of budgeting, forecasting and producing monthly financial reports as well as reviewing internal company processes to advise on any improvements which could be made.

EDUCATION

2005 Moscow State Institute of International Relations,

Moscow, Russia

Master’s degree in Economics and Company Management

WORK EXPERINECE

February 2010 – present

Senior Financial Analyst

Monster PLC, Moscow, Russia

Responsibilities

Responsible for performing the day- to-day general ledger accounting, financial reporting and analysis for assigned functional areas.

Research and resolve Business Unit(s) inquiries for assigned functional areas.

Routine communication with Supervisors relating to financial close, issues and deliverables.

Achievements:

Part of Bid Team for Greater Western and East Coast Franchise propositions

Analysis of revenue opportunities within the division

Analysis of Route Profitability enabling greater targeting of resources

June 2008 — January 2010

Financial Accountant

ONE Group, Moscow, Russia

Responsibilities

Prepares monthly statements by collecting data; analyzing and investigating variances; summarizing data, information, and trends.

Prepares state quarterly and annual statements by assembling data.

Complies with state and federal tax filing requirements by studying regulations; adhering to requirements; advising management on required actions; calculating quarterly estimated tax payments; assembling data for quarterly and annual tax filings.

Responds to financial inquiries by gathering, analyzing, summarizing, and interpreting data.

Achievements

Established balance sheet and cash flow forecasting models, ensuring greater financial control

Identified balance sheet risks with joint venture partner, representing Finance Director in negotiations with Commercial Director of partner, achieving £250k gain

Established a capital investment appraisal monitoring process

May 2005 — April 2008

Sales & Marketing Analyst

AUS Analyst Ltd, Moscow, Russia

Responsibilities

Head responsibility to research, analyze, write and present reports on different areas.

Complete evaluation of sales territory performance every month and measure progress toward goals.

Support to manage, update, maintain and improve electronic customer relations management (CRM) database.

Achievements

Perform pre evaluation, and identify success criteria to assess viability of proposed menu changes

Initiated, calculated and reported upon a quarterly productivity analysis

Review product margins to identify opportunities to maximise profit growth.

SKILLS

Computing. MS Office — proficient level

Languages. Good conversational English (upper-intermediate level)

Driving. Full current clean driving license

ACTIVITIES AND INTERESTS

I enjoy current affairs and travelling.

I also enjoy hockey and was a member of the local hockey club.

The latter involved participating in activities, such as fun nights out and raising money for charity events, for example, in MGIMO’s Charity Week.

REFERENCES

References available upon request.

Employment History (Опыт работы)

«Докажите, что вы чего-то стоите», «Описывайте достижения, а не обязанности», — таковы лозунги этого раздела. По нижеследующим примерам вы увидите, насколько по-разному можно сказать об одном и том же:

Dramatically increased revenues and grew client base between 2003 and 2009. Значительно увеличил прибыль и нарастил клиентскую базу в период с 2003 по 2009 гг.
Increased revenues from $500 000 in 2003 to $5 million in 2009 and doubled client base from 5 000 to 10 000. Увеличил прибыль с $500 тыс. в 2003 г. до $5 млн. в 2009 г. и удвоил клиентскую базу с 5 до 10 тыс.

Второй вариант убедительнее, так ведь?

Набивших оскомину фраз вроде «responsible for» («ответственный за») или «duties include» («обязанности включают») стоит избегать, отдавая предпочтение активным, энергичным выражениям.

Резюме или CV

А на английский разве не как CV переводится? Вообще-то, нет. CV, или же Curriculum Vitae (в переводе с латинского — это жизненный путь), и resume сильно отличаются по объему. Для резюме вежливый максимум — пара страниц, а для CV — столько, сколько позволяет ваша фантазия и жизненный опыт.

Вспомните задания от вашего учителя по литературе на лето — прочитать, к примеру, «Война и мир» полностью все четыре тома. Понимаете теперь, какой это объем?

А теперь подумайте о сборнике кратких содержаний, который выручал вас неоднократно в таких ситуациях. Помните, как мало (если сравнивать с оригиналом) там нужно было прочитать? Так вот, CV — это полностью весь «Война и мир», только посвященный вам, а краткое содержание — это резюме, которое тоже о вас, но сразу по делу и без дополнительных деталей, кроме тех, что важны потенциальному работодателю.

Всегда уточняйте, нужно ли вам отправить CV на английском или резюме, не утомляйте зря рекрутера, ему же еще минимум двадцать, а то и больше таких прочитать нужно и не забыть, что и как + нужно принять решение!

Читай также

Тест множественное число существительных в английском языке

Структура рекомендательного письма на английском с примерами

Структура рекомендательного письма на английском с объяснениями

Рекомендательное письмо на английском обычно состоит из трех разделов:

  • Шапка ( данные компании, дата, кто пишет и кому адресовано)
  • Основная часть ( собственно вся информация о человеке, которого вы рекомендуете: время сотрудничества с кандидатом, обязанности, результаты работы, впечатления о личных и профессиональных качествах аппликанта)
  • Заключение (данные рекомендателя, подпись)

Смысловых параграфов в рекомендательном может быть три и больше.

Шапка рекомендательного письма

Рекомендательное письмо на английском начинается с указания точного названия адреса и контактного телефона компании, представитель которой выступает в качестве поручителя.

Эти сведения могут пригодится будущему работодателю для проверки достоверности информации. В рекомендации частного лица, эти сведения опускаются.

Ниже прописывается к кому обращается рекомендация. Если конкретного лица или организации нет, то пишется фраза To Whom It May Concern: (рус. заинтересованным лицам).

И, наконец, пишется Reference for Mr… (рус. Рекомендация для г-на …).

Пример заголовка рекомендательного письма на английском Перевод на русский
Ltd. The company ’Center» 56. Pushkin Street. Moscow. Russia Tel: +7 912 5555555 April 12, 2017 To Whom It May Concern: Reference for Mr Alexandr Ivanov ООО Компания «Центр» 56, улице Пушкина, Москва, Россия Телефон: +7 912 5555555 12 апреля 2017 Заинтересованным лицам: Рекомендация для г-на Александра Иванова

Основное содержание рекомендательного письма на английском

В первом абзаце поручитель объясняет, как давно он работает с вами. Кратко характеризует вид вашей деятельности и основные обязанности.

Здесь же можно в нескольких словах рассказать о самой компании.

Пример на английском Перевод на русский
Alexandr Ivanov joined the Ltd. The company «Center” in July 2015. Since then he has proved to be a most reliable and effective member of the sales team. Александр Иванов приступил к работе в ООО Компания «Центр» в июле 2015 года. С тех пор он показал себя надежным и эффективным членом команды продаж.

В следующем параграфе рекомендательного письма нужно дать более детальное описание вашего профессионального роста за весь период работы в организации, перечислить основные достижения, подчеркнуть самые важные на взгляд поручителя положительные качества.

Впечатление поручителя от совместной деятельности играют немаловажную роль, и их в первую очередь читают сотрудники по трудоустройству.

Пример на английском Перевод на русский
Alexandr is professional and efficient in his approach to work and very well-liked by his colleagues and executive clients. He is well-presented and iable to work both independently and as part of a team. His contribution to all areas of company activity in which he has been involved have been much appreciated. Александра отличает профессиональный и эффективный подход к работе и очень хорошее отношение к своим коллегам и клиентам. Он замечательно подготовлен и в состоянии работать как самостоятельно, так и в составе команды. Его вклад во всех областях деятельности компании, в которых он принимал участие, очень высоко ценится.

Подводя итог вышесказанному, нужно описать личные качества и основные черты характера человека на английском, и сделать это граммотно и ненавязчиво.

Выскажите мнение о том, в какой должности и с какими обязанностями он может принести максимальную пользу компании.

Пример на английском Перевод на русский
I believe that Alexandr will make a valuable addition to any organization that he may join. We deeply regret his decision to move on and I recommend him without hesitation. Я считаю, что Александр будет ценным приобретением для любой организации, к которой он присоединится. Мы глубоко сожалеем о его решении уйти от нас, и я рекомендую его без каких-либо колебаний.

Заключительная часть рекомендательного письма на английском

В заключительной части рекомендательного письма должен содержаться призыв к дальнейшим действиям. Например, вы должны показать готовность обратиться к рекомендателю за дополнительной информацией и разъяснениями.

Не забудьте указать номер телефона или другие контактные данные (телефон или емейл), с помощью которых можно связаться с рекомендателем.

Пример на английском Перевод на русский
I would gladly answer any request for further information. Sincerely, Igor Petrov Managing Director IPcentr@google.com Я с удовольствием отвечу на любые вопросы о дополнительной информации. С уважением. Игорь Петров Управляющий директор IPcentr@google.com