Когда «вы» пишется с большой, а когда

Пояснение к правилам

Желание написать «вы», «вам», «вас» с большой буквы пережиток времен, когда чинопочитание, низкопоклонство и раболепство были узаконены («каждый сверчок должен знать свой шесток»; «без бумажки ты букашка, а с бумажкой человек»). В царской России официально предписывалось при обращении от низшего по положению к высшему писать «Вы», «Вам», «Вас» и производные от них с заглавной буквы: «Нижайше прошу Ваше Превосходительство откликнуться на мою просьбу и возлагаю все мои чаяния на Вас». Обратно – наоборот, или даже в единственном числе (при обращении «вниз» через степень и более Табели о рангах, если ранг низшего не давал ему права на дворянство): «Яко титулярный советник <9-й ранг>, вы не имеете права перечить мне, коллежскому асессору <8-й ранг>»; «И ты, подлец титулярный, посмел возражать мне, статскому советнику?!! <5-й ранг>.

Советская деловая орфография предписывала обращение на «вы» в обоих направлениях, и, надо сказать, соблюдалось это правило строго, даже с преимуществом «вниз». За «тыканье» подчинённым можно было попасть и в фельетон в «Крокодиле», что было чревато как минимум понижением в должности и партийным выговором. В официальных документах «Вы», «Вам», «Вас» нужно было «писать по-большому» (тогдашнее народное выражение), что и вошло в общую привычку. Ныне в ней нет никакой необходимости, только лишнее выводить или Shift нажимать.

А стоит ли «тыкать»?

В английском языке личное местоимение 2-го лица числа не имеет: you» значит и «ты», и «вы», а чтец толкует его сообразно контексту. Пишется с малой буквы, кроме как первым в предложении. Можно написать: «M-r President, I hope you can help me» («Г-н Президент, я надеюсь <что> вы мне поможете»; «…сможете мне помочь» дословно). А можно и «M-r president, you are dirty bugger» («Г-н президент, ты паршивый <грязный> п…ор»). Во-первых, чинопочитание всё-таки выражается, но, так сказать, несколько по-царски. Во-вторых, написавшему второе предложение ничего не будет. Демократия англо-американского образца штука весьма своеобразная. Её суть хорошо выражается американскими пословицами (в переводе на русский): «Украдёшь булку – сядешь в тюрьму. Украдёшь железную дорогу – станешь сенатором»; «Ты можешь в глаза обозвать пи…расом президента, но упаси тебя бог косо взглянуть на твоего босса».

Русский менталитет иной. Не идеальный, как и всё на свете, просто другой. А менталитет, совокупный образ мыслей – важнейший фактор, определяющий строй языка. Причём существует и обратная связь: если язык душа народа, то и душа такая же, как язык.

Как следствие, строи английского и русского языков во многом различны. Какой лучше, вопрос бессмысленный. Там – Шекспир, Байрон, Хемингуэй; тут – Пушкин, Толстой, Достоевский. Но убрать из русского языка «вы», «вам» «вас» «демократизации ради», оставив только «ты», нельзя: нарушится строй языка, а нового взять негде. И это главная из причин (есть и другие, не относящиеся к ранжированию людей по каким-либо признакам), по которым русские личные местоимения должны иметь число. А рабские душонки так или иначе найдут способы заняться верноподданническим подхалимажем; человек же, внутренне свободный, останется таковым и в цепях на костре.

Общее правило

Мы привыкли писать Вы,
когда используем формулу вежливости, то есть уважительно обращаемся к одному лицу.

Например:

В том случае, когда речь
идёт о нескольких лицах, принято
писать местоимение вы с маленькой буквы.

Например:

Получается, что
заглавная/строчная буква помогает отличать формы единственного числа от форм
множественного.

Согласно общему правилу,
вежливая форма Вы используется:

  • в деловой переписке;
  • официальной документации;
  • — рекламных объявлениях и анкетах (адресованных индивидуально каждому лицу).

Можно использовать
уважительное «Вы» и в личной переписке, если этого требуют стиль и содержание
письма. Например, Георгий Желтков, герой рассказа «Гранатовый браслет» А. И.
Куприна, письменно обращался к любимой женщине так:

«Я
бесконечно благодарен Вам только за то, что Вы существуете…»

Окончательное решение о
выборе варианта остаётся за автором.

Почему писать «Вы» с большой буквы необязательно

Давайте обратимся к правилу.

Справочниками ЧЁТКО И ЯСНО определено вот что:

1. При обращении к нескольким людям может использоваться только «вы» с маленькой буквы. Поэтому, например, начало объявления вроде «Уважаемые жильцы, уведомляем Вас. » написано с грубой ошибкой. И название магазина «Всё для Вас» – тоже! Даже если хозяин магазина предполагал, что читать вывеску покупатели будут по одному.

2. При обращении к одному человеку может использоваться как «Вы», так и «вы», и выбор большой буквы является обязательным только в следующих случаях:

  • – в письмах ДЕЛОВОГО, ОФИЦИАЛЬНОГО характера, а также в документации: «Уважаемый Иван Иванович, сообщаем Вам, что. »;
  • – в анкетах, рекламных листовках (при вежливом обращении к одному неконкретному лицу): «Где Вы проживали раньше? Состав Вашей семьи»;
  • – при записи титулов: «Ваше Величество», «Ваше Высочество».

Это все чёткие рекомендации. Но словари и справочники совершенно не отвечают на следующие вопросы:

А) Как писать местоимение при записи диалога, например, в интервью;

Б) Как записывать его в ситуации неформального, неделового общения с незнакомым человеком, к примеру, в тех же комментариях в интернете?

Ситуация осложняется тем, что, когда писалось большинство известных словарей и справочников (того же Д. Э. Розенталя) , интернета в современном понимании просто не существовало. И вместе с ним – неофициальной письменной коммуникации с большим количеством незнакомых людей.

И это не ошибка, потому что справочники и учебники, повторюсь, пока не успели регламентировать письменное неформальное общение.

Но уже появились рекомендации некоторых лингвистов по этому вопросу. И большинство сходится в том, что форма «Вы» уходит в прошлое, оставаясь обязательной только в документации и строгих официальных письмах.

Вот что читаем в ответе на вопрос о написании местоимения на популярном портале Грамота.ру : «Употребление местоимения вы вместо ты при обращении к одному лицу само по себе уже представляет проявление уважительного отношения к этому лицу. Окончательное решение о написании Вы с прописной (для подчеркивания этого уважительного отношения) принимает автор текста».

Итак, почему я, отвечая на ваши комментарии, использую «вы» с маленькой буквы (далее изложены мои СУБЪЕКТИВНЫЕ соображения, и я никого не призываю поступать так, как я):

1. Наша коммуникация здесь явно не носит формальный, деловой характер;

2. Королей и принцев у меня в подписчиках тоже вроде бы нет;

3. Форма «вы» – уже вежливое обращение, а написание «Вы», как мне кажется, придаст моему комментарию оттенок либо официоза, либо излишнего здесь подобострастия и самоуничижения;

4. При записи интервью в подавляющем большинстве случаев по традиции используется «вы» с маленькой буквы. Также в произведениях классиков (Тургенева, Толстого, Достоевского и др.) при записи диалогов, где герои общаются друг с другом на «вы», используется маленькая буква. Можете легко это проверить.

Но если вы привыкли писать «Вы» только с большой буквы и это вам кажется более правильным, – пишите. Просто не обижайтесь, пожалуйста, когда вам не отвечают так же. Ведь пока это дело вкуса. А о вкусах, как известно, не спорят.

Источник статьи:

Историческая справка

Надо сказать, что
исторически местоимение «Вы» как форма вежливости не было свойственно русскому
языку. Новгородские берестяные грамоты 14-16 веков, обнаруженные академиком А.
А. Зализняком, отмечают обращение к вышестоящим лицам на «ты». О том же
свидетельствуют памятники древнерусской литературы.

Местоимением ты величали
боярина, воеводу и даже государя. Достаточно перечитать былины, в которых
богатыри обращаются к князю Владимиру.

Что может быть
возвышеннее, чем обращение к Господу? Однако в молитвах мы не говорим «Вы», а
используем местоимение «Ты» (правда – с заглавной буквы). Здесь речь идёт уже
не об официальном «уважении», а о сыновней любви, доверии. Местоимение Ты сохраняется
как единственно допустимое и в современных молитвенных обращениях.

В. И. Даль называл
местоимение «Вы» искажённой формой вежливости. Она была заимствована из европейских
языков в конце 17-го–начале-18 веков и уже в 19-м столетии приобрела характер
нормы. Употребление «ты» вместо «вы» стало восприниматься как вопиющее
невежество, о чём свидетельствуют выражения: «Что вы мне тыкаете!», «Ты мне не
тычь, я не Иван Кузьмич».

Как писать «вы»?

С заглавной буквы «Вы» нужно писать, когда:

  • вы хотите выразить уважение, обращаясь к одному человеку («Уважаемый Иван Петрович! Как Вы считаете, с какой буквы писать обращение «вы»?»). «Вы» и в личных письмах, и в официальных;
  • в документах, вы обращаетесь к неконкретному, неизвестному человеку. Например, в анкетах и листовках («Сколько Вы зарабатываете?»);
  • вы произносите чей-либо титул («Ваше Высочество»);
  • вы обращаетесь к судье. Можно говорить только «Ваша честь», написание с заглавной буквы.

Тем не менее, если вы обращаетесь к одному человеку, вы можете писать «вы» со строчной (маленькой) буквы. Если вы используете «вы», а не «ты», это уже указывает на уважительное отношение. Подчеркивать его или нет — решать вам.

«Вы» пишется со строчной буквы во всех прочих случаях, которые не описаны выше:

Соответственно, когда вы обращаетесь на сайте к пользователям, «вы» нужно писать с маленькой буквы. Это связано с тем, что сайт всегда адресован неопределённому количеству людей, а к нескольким лицам нельзя обращаться на «Вы».

Некоторые допускают ошибку, потому что при обращении к неопределенному лицу «Вы» пишется с большой буквы. Соответственно, авторы сайтов думают, что обращаются к неконкретному лицу, а значит, должны использовать «Вы». Это ошибка. На сайтах данное обращение нужно писать исключительно с маленькой буквы. В этой ситуации не должно возникать вопроса, с какой буквы писать вы.

Как правильно писать «Вы» или «вы» в деловой переписке?

Началось всё с того, что я писала письмо одному из клиентов – женщине средних лет, к которой мы всегда обращались по имени и отчеству. Я, недолго думая, обращаясь к ней письме, использовала привычное для меня местоимение «Вы» (с большой буквы). Однако мой начальник, увидев такое письмо, сразу же запротестовал: «Никто не пишет «Вы» с большой буквы, это ошибка». И в качестве доказательства привел главу из «Ководства» Артемия Лебедева, в которой известный дизайнер утверждает, что «вы» всегда пишется с маленькой буквы.

Меня смутило и возмутило это утверждение, потому что еще со школьных времен я помню, что при обращении к старшему или незнакомому человеку, выражая своё уважение, нужно обращаться к нему на «Вы» – с большой. «Вы» с маленькой буквы для меня – это множественное число местоимения «ты». То есть, на «вы» с маленькой я обращаюсь тогда, когда пишу нескольким людям, а не одному.

Для того, чтобы разобраться с этим вопросом, я решила обратиться к научной литературе по русскому языку. В справочных пособиях «Словарь трудностей русского языка» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой и «Прописная или строчная?» В.В. Лопатиной говорится, что с прописной (то есть, с большой) буквы местоимение «Вы» («Ваш», «Вам» и т.д.) пишется в таких случаях:

  • при обращении к одному конкретному (физическому или юридическому) лицу в официальных сообщениях «Поздравляем Вас…»; «Сообщаем Вам…»; «Прошу Вас…»; «Искренне Ваш…»;
  • в личных письмах к одному конкретному лицу (факультативное написание – выбор определяет сам пишущий, выражая или же не выражая вежливое или уважительное отношение к адресату), в том числе и по e-mail.

Во всех остальных случаях используется строчное (с маленькой буквы) написание местоимения «вы»:

  • при обращении к нескольким лицам в частной и деловой переписке: «Прошу вас, уважаемый Сергей Петрович и Иван Васильевич…»; «Господа, ваше письмо…»;
  • в газетных публикациях, в рекламе;
  • в литературных произведениях (диалог, прямая речь, личное обращение): «. Но пусть она вас больше не тревожит // Я не хочу печалить вас ничем»;
  • при цитировании;
  • при обращении к пользователю на web-странице;
  • если обращение гипотетическое, то и в письме: «Уважаемый коллега! По поводу высказанного вами предположения…».

Интересно, что в главе о « Трёх правилах про вы » А. Лебедев также ссылается на Д.Э. Розенталя, который говорит, что «прописная буква в словах Вы, Ваш и т.д. пишется только при обращении к одному лицу (физическому или юридическому), при этом обычно в личной переписке». Примечательно и то, что сам Д.Э. Розенталь в своём письме обращается к адресату на «Вы» с большой буквы.

Для меня всё стало ещё более очевидно после прочтения правил русского языка, о которых пишут лингвисты. Кроме того, в них сказано, что решение о прописной или строчной букве принимает сам автор личного письма.

Чтобы окончательно решить вопрос о написании местоимения «вы» я решила обратиться к преподавателям русского языка Томского государственного университета — Галине Николаевне Стариковой (кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Филологического факультета ТГУ) и Инне Витальевне Тубаловой (доктор филологических наук, доцент кафедры общего славяно-русского языкознания и классической филологии Филологического факультета ТГУ). Они сошлись во мнении о том, что местоимение «Вы» употребляется как форма вежливого обращения к одному лицу в письме официального, делового характера и в официальной документации, где адресат — одно лицо, а также при титульной лексике Ваше Высочество, Ваша честь. Во всех остальных случаях употребляется местоимение «вы». Обращение на «Вы» к нескольким лицам или определённой аудитории — грубая ошибка, указывающая на полное непонимание вопроса. Кроме того, они отметили, что при обращении к одному лицу в деловой переписке норма вариативна, то есть, выбирать нужно самим.

Одним из возможных объяснений такого написания местоимения «вы» может быть то, что сфера дизайна, digital, IT — это сферы, которые начали развиваться и находятся под большим влиянием западных стран, основной язык коммуникации которых — английский. В английском нет деления на вежливое «Вы» и «ты», там все обращаются друг к другу просто «you». «You» с большой буквы в середине предложения никогда не пишется. Именно поэтому, возможно, в среде дизайнеров и разработчиков стало распространено использование русского эквивалента английскому «you» — «ты» или «вы».

Таким образом, писать «вы» с большой или маленькой буквы в деловом письме — выбор пишущего. По моему мнению, «Вы» – это не излишний пафос и моветон, а проявление уважения к собеседнику и соблюдение определенной дистанции, которые необходимы в деловой переписке.

Источник статьи:

Похожее

  • Об истории русского языка
    Зализняк А. А.
    Академик Андрей Анатольевич Зализняк рассказывает школьникам об истории русского языка. Лекция прочитана 24 февраля 2012 года в школе «Муми-тролль».

  • Русский – прилагательное
    В современном русском языке единственная национальность, которая обозначается не существительным, а прилагательным, это русская. Немец, француз, швед, узбек, эфиоп, папуас, эскимос и все остальные – существительные. И только о человеке русской национальности на русском языке говорится русский.

  • Любовь в славянских языках
    Светлана Толстая

    В самом общем виде любовь представляет собой чувство и отношение человека к некоторому объекту. Но это чувство может иметь по крайней мере три основных разновидности: 1) сексуальное гендерное чувство (любовь к представителю противоположного пола), 2) чувство привязанности, близости, заботы (любовь к детям, родителям, к родному краю, к природе), 3) предпочтение того, что нравится, приятно, доставляет удовольствие (любить или не любить кого, что, любить или не любить что-либо делать и т. п.); за пределами этого остается любовь к Богу, которая не подпадает ни под одну разновидность. Кроме того, через понятие любви выражаются (обозначаются) сами участники «ситуации любви», т. е. субъект, испытывающий чувство любви (например, любящий, любитель) и объект этого чувства (возлюбленный, любимый, милый и т. п.), а также способы проявления этого чувства (например, целовать, ласкать) и другие действия, для которых, наоборот, любовь оказывается способом, инструментом (например, любоваться — т. е. ‘смотреть с любовью’).

  • Эти бонобо знают английский получше нас!
    Кирилл Ефремов, Наталья Ефремова
    Язык — уже не прерогатива человека, поскольку его удалось реализовать у других видов, причем неоднократно. Так что пришла пора оценить феномен языка объективно. Этой проблеме было посвящено февральское заседание Московского этологического семинара. Его центром стало выступление известного антрополога, доктора биологических наук Марины Львовны Бутовской и фильм о «говорящих» бонобо. Мы поспешили туда и, как оказалось, не зря. А теперь хотим поделиться своими впечатлениями.

  • Жидконогая козявочка-букашечка
    Ирина Левонтина
    Особенности русского языка: если букашка — это скорее такое кру­гленькое, то козявка — скорее такое зелененькое с ножками.

  • У русского языка нет норм
    Анна Потсар
    Филолог Анна Потсар объясняет, что главная проблема русского языка – это не слишком строгие правила, а, наоборот, отсутствие современных норм. Мы учим язык по правилам пятидесятилетней давности, и это мешает сегодня говорить и писать правильно.

  • О странных и смешных словах
    Ха-ха-ха, мокроступы! Какая потеха! Кто мог даже предположить такую глупость, что такое дурац­кое слово приживется? А интересно, почему глупость-то? Самокат и паровоз прижились — и ничего.

  • Что не так с феминитивами c точки зрения носителя языка и немного филолога
    Для этого надо определить: сам факт наличия в языке феминитивов — это норма? И если да, то почему старые феминитивы воспринимаются носителями нормально, а новые нет? В чём принципиальная разница между таксисткой и редакторкой?

  • Язык древней Индии, или санскрит
    Зализняк А. А.
    Академик Андрей Анатольевич Зализняк рассказывает школьникам о языке древней Индии, или санскрите. Нечего и думать, конечно, что после этого вы будете в какой-то степени знать этот язык. Речь идет о некотором поверхностном знакомстве, но, тем не менее, оно может пробудить кое-какие мысли и принести некоторое полезное представление.

  • Язык будущего. Как мы будем говорить?
    Сегодня люди беспрестанно общаются друг с другом, производя бесконечное количество текстов. Однако что при этом происходит с самим языком? Какие видимые и пока невидимые трансформации он претерпевает? Об этом говорят Юрген Трабант, профессор в Свободном университете в Берлине и Владимир Плунгян, член-корреспондент РАН, профессор МГУ им. Ломоносова. Вела дискуссию лингвист, публицист и журналист Ирина Левонтина.

Далее >>>